包装是增加产品价值的一种方法,同时保护产品,给流通环节贮、运、调、销带来便捷。下面记者为大伙收拾的一些包装的商务英语对话,期望对大伙有用!
包装的商务英语对话原文
about Packing
Johnson:I suppose packing will be done strictly in accordance with the contract stipulation.
William:Yes,strictly is the word for it.
Johnson:Now,about shipping mark. Are you using indelible paint?
William:We have received instructions from Mr. Brown on shipping mark.Water-repellent indelible paint is to be use.
Johnson:Fine. And as the parcel is to be transshipped at Hong Kong,we must be assured that the boxes are strong enough to stand all the handling.
William:That has been taken into account. The boxes to be used are strong and waterproof.They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves.
Johnson:Another question,William. It's about labeling.We require three languages on the labels,English,French and Chinese.
William:We'll see to it that the three languages are used on the labels. Any other requirements?
Johnson:Yes,one more thing.“Keep dry”should be marked on the boxes.
William:All right. All that you have just suggested will be included in the contract.
Johnson:I think that's all I want to say about packing and marking.
William:If there's anything more you want to do,just let me know.
Johnson:OK,many thanks.
包装的商务英语对话翻译
货物包装
约翰逊:我想包装必然会严格根据合同规定进行吧?
威廉:对,就是严格按合同进行包装。
约翰逊:那样,关于唛头,你们是不是用不褪色的涂料?
威廉:布朗先生已指过,大家会用防水、不褪色涂料。
约翰逊:非常不错。还有,这批货要在香港转船,需要确保箱子结实,经得住多次装卸。
威廉:大家已经考虑到这点,用的是坚固的防水箱子,适用于海运并能经受在码头上暴力装卸。
约翰逊:还有标签问题,威廉。大家需要标签用三种文字:英文、法文和中文。
威廉:大家肯定保证在标签上用这三种文字。你还有哪些其他需要吗?
约翰逊:还有一件事,货箱上要标明“维持干燥”。
威廉:好的,你刚刚所提的需要,都将列入合同。
约翰逊:关于包装和唛头,我没什么要补充的了。
威廉:假如你还有哪些需要,尽管公告我。
约翰逊:好,谢谢!